Thursday, June 28, 2012

中國神九

China's first manual space docking successful.

http://news.xinhuanet.com/english/sci/2012-06/24/c_131672642.htm


http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-06/24/c_131672766.htm

恭喜中國神九太空船的成就
神舟九號飛船與天宮一號目標飛行器周日(24日)完成中國航天史上首次手控交會對接。完善飛船與空間站對接技術無疑將對中國未來發展太空站技術有重大意義。

相信不久將來中國產品就會出現在雲端百貨公司.
COOL! Looks like we will be able to buy goods which are made in China soon.
 Is rescuing Greece possible----
or a new PAC-MAN game has arrived?

裸官

有人把“裸体做官”者形容为中国官场上的“野鸽子”。之所以这样说是因为他们身上具备有一些“野鸽子”的特点:

其一,他们妻子儿女都在国外,自己孤单一人,没有“家”的感觉。


其二,他们四处吃“野食”。 因为自己有退居的地方,也就胆大妄为,肆无忌惮,四处吃“野食”,能贪则贪,能捞则捞。

其三,他们随时可以“飞”走。 由于他们是孤家寡人,身边没有什么拖累,一旦出现对自己不利的风吹草动,自己随时可以拍拍翅膀“飞”走,根本不用考虑自己“飞”走之后的影响。

“裸体做官”现象,说到底反映了这些官员对国家的忠诚出了问题,也反映出他们根本不打算和自己的人民患难与共,而是随时准备脚底抹油。  在任何国家,官员不忠于自己的国家,这都是一个极端严重的问题。 “裸体做官”现象在不同地方多次出现,实际上使国家的政治、经济乃至军事安全均处于一种危险的状态,同时也使国家和民族的凝聚力、向心力受到严重影响。




Naked officer - phenomenon



Mom, poor Dad is a naked official in our country, shouldn't we send him some underwear for Father's Day?



Officials, looking for an exit strategy, send family and cash overseas


THE phrase “naked official”, or luo guan, was coined in 2008 by a bureaucrat and blogger in Anhui province, Zhou Peng’an, to describe officials who have moved their family abroad, often taking assets with them. Once there, they are beyond the clutches of the Communist Party in case anything, such as a corruption investigation, should befall the official, who is left back at home alone (hence “naked”). Mr Zhou says the issue has created a crisis of trust within the party, as officials lecture subordinates on patriotism and incorruptibility, but send their own families abroad.

You do not have to be corrupt to be “naked”, however. Sending your family abroad is simply a state of maximum readiness. It does not suggest huge confidence in a stable Chinese future. Many wealthy businessmen have also been preparing exit strategies. One of the most common legitimate routes involves immigrant-investor programmes in America, Canada or Hong Kong, typically requiring an investment of up to $1m. Chinese nationals have rushed to apply for these. Three-quarters of applicants for America’s programme last year were Chinese.

The less well-heeled obtain passports from other countries—in the South Pacific, Africa or Latin America—at more affordable prices (as low as $20,000). Li Chengyan, director of the Centre for Anti-Corruption Studies at Peking University, says countries that do not have an extradition treaty with China are particularly popular among corrupt officials. One crooked former governor of Yunnan province was found to have five foreign passports. “No need to wait for a visa if they have to run,” says Mr Li.
For senior officials the usual first step to getting naked is to send children overseas to study. Perhaps the most famous example is the recently purged party chief of Chongqing, Bo Xilai. Mr Bo’s son, Bo Guagua, is a graduate student at Harvard University, after attending Harrow School and Oxford University in Britain. Mr Bo’s wife, Gu Kailai (now detained on suspicion of murdering a British businessman in Chongqing), has lived abroad, and their broader family is worth more than $100m, according to the New York Times.

The government has done little to stop the emigration. It began formally to monitor the whereabouts of officials’ families and assets only last year, and then only by asking officials to fill in forms. In 2011 the central bank published an estimate on its website, attributed to the Chinese Academy of Social Sciences, that up to 18,000 officials had fled the country between 1995 and 2008 with stolen assets totalling 800 billion yuan ($130 billion at today’s exchange rate). The bank then claimed the figures were inaccurate, and scrubbed them from its website (though not from the memories of those who had read them). The chief prosecutor, Cao Jianming, says that in 2011 foreign governments helped arrest 1,631 Chinese fugitives for “work-related crimes” (including officials and employees of state-owned firms) and to recover 7.8 billion yuan in stolen assets.

Some senior officials have pushed for reform. In January Guangdong province in southern China announced that officials whose families have emigrated will be barred from high-level posts. But this is an exception. Officials who can afford to send their families abroad are usually the most powerful, and the most aware of China’s problems. Says Mr Li of Peking University, “They know better than anyone that the China model is not sustainable and that it’s a risk to everybody.”



中國神九

China's first manual space docking successful.

http://news.xinhuanet.com/english/sci/2012-06/24/c_131672642.htm


http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-06/24/c_131672766.htm

恭喜中國神九太空船的成就
神舟九號飛船與天宮一號目標飛行器周日(24日)完成中國航天史上首次手控交會對接。完善飛船與空間站對接技術無疑將對中國未來發展太空站技術有重大意義。

相信不久將來中國產品就會出現在雲端百貨公司.
COOL! Looks like we will be able to buy goods which are made in China soon.
 Is rescuing Greece possible----
or a new PAC-MAN game has arrived?

裸官

有人把“裸体做官”者形容为中国官场上的“野鸽子”。之所以这样说是因为他们身上具备有一些“野鸽子”的特点:

其一,他们妻子儿女都在国外,自己孤单一人,没有“家”的感觉。


其二,他们四处吃“野食”。 因为自己有退居的地方,也就胆大妄为,肆无忌惮,四处吃“野食”,能贪则贪,能捞则捞。

其三,他们随时可以“飞”走。 由于他们是孤家寡人,身边没有什么拖累,一旦出现对自己不利的风吹草动,自己随时可以拍拍翅膀“飞”走,根本不用考虑自己“飞”走之后的影响。

“裸体做官”现象,说到底反映了这些官员对国家的忠诚出了问题,也反映出他们根本不打算和自己的人民患难与共,而是随时准备脚底抹油。  在任何国家,官员不忠于自己的国家,这都是一个极端严重的问题。 “裸体做官”现象在不同地方多次出现,实际上使国家的政治、经济乃至军事安全均处于一种危险的状态,同时也使国家和民族的凝聚力、向心力受到严重影响。




Naked officer - phenomenon



Mom, poor Dad is a naked official in our country, shouldn't we send him some underwear for Father's Day?



Officials, looking for an exit strategy, send family and cash overseas


THE phrase “naked official”, or luo guan, was coined in 2008 by a bureaucrat and blogger in Anhui province, Zhou Peng’an, to describe officials who have moved their family abroad, often taking assets with them. Once there, they are beyond the clutches of the Communist Party in case anything, such as a corruption investigation, should befall the official, who is left back at home alone (hence “naked”). Mr Zhou says the issue has created a crisis of trust within the party, as officials lecture subordinates on patriotism and incorruptibility, but send their own families abroad.

You do not have to be corrupt to be “naked”, however. Sending your family abroad is simply a state of maximum readiness. It does not suggest huge confidence in a stable Chinese future. Many wealthy businessmen have also been preparing exit strategies. One of the most common legitimate routes involves immigrant-investor programmes in America, Canada or Hong Kong, typically requiring an investment of up to $1m. Chinese nationals have rushed to apply for these. Three-quarters of applicants for America’s programme last year were Chinese.

The less well-heeled obtain passports from other countries—in the South Pacific, Africa or Latin America—at more affordable prices (as low as $20,000). Li Chengyan, director of the Centre for Anti-Corruption Studies at Peking University, says countries that do not have an extradition treaty with China are particularly popular among corrupt officials. One crooked former governor of Yunnan province was found to have five foreign passports. “No need to wait for a visa if they have to run,” says Mr Li.
For senior officials the usual first step to getting naked is to send children overseas to study. Perhaps the most famous example is the recently purged party chief of Chongqing, Bo Xilai. Mr Bo’s son, Bo Guagua, is a graduate student at Harvard University, after attending Harrow School and Oxford University in Britain. Mr Bo’s wife, Gu Kailai (now detained on suspicion of murdering a British businessman in Chongqing), has lived abroad, and their broader family is worth more than $100m, according to the New York Times.

The government has done little to stop the emigration. It began formally to monitor the whereabouts of officials’ families and assets only last year, and then only by asking officials to fill in forms. In 2011 the central bank published an estimate on its website, attributed to the Chinese Academy of Social Sciences, that up to 18,000 officials had fled the country between 1995 and 2008 with stolen assets totalling 800 billion yuan ($130 billion at today’s exchange rate). The bank then claimed the figures were inaccurate, and scrubbed them from its website (though not from the memories of those who had read them). The chief prosecutor, Cao Jianming, says that in 2011 foreign governments helped arrest 1,631 Chinese fugitives for “work-related crimes” (including officials and employees of state-owned firms) and to recover 7.8 billion yuan in stolen assets.

Some senior officials have pushed for reform. In January Guangdong province in southern China announced that officials whose families have emigrated will be barred from high-level posts. But this is an exception. Officials who can afford to send their families abroad are usually the most powerful, and the most aware of China’s problems. Says Mr Li of Peking University, “They know better than anyone that the China model is not sustainable and that it’s a risk to everybody.”